Homestuck繁體中文翻譯站 MSPA官方 | Homestuck是什麼 資源 | 關於 所有頁 | 目錄 | 搜尋 留言 | 加入或幫助 | 翻譯組
Dirk:敲Roxy。



蒂邁歐篇證言timaeu​​sTestified [TT] 開始敲 醺靈懷舊tipsyGnostalgic [TG]

TT: Roxy。

TT: 醒了沒?

TT: 看來還沒。

TT: 到時通知我。

TG: 喔阿阿

TG: 靠

TG: 嘿dirk

TG: 哈哒真一場瘋夢

TT: 你在啦。

TT: 但我還沒看見你的夢人格回來。

TT: 你肯定是他媽的醉翻了。

TG: 搞不好我只是

TG: 在當一隻沒力筱馬上面的

TG: 蝴蝶結緞戴

TT: 老天,你怎麼能比我們上次講話的時候還要更醉?

TT: 你到底喝了什麼鬼?

TG: ok好但是喔說認真的

TG: *美麗

TG: 是故意為你打錯的

TG: 因為我知你會愛這個錯字

TT: 真沒力。

TG: 所以你又在蠻荒小城裡監視我了嗎??

TT: 對。

TG: 你變太

TG: 你有看到什麼嗎? :)

TT: 我看見清晰的一點屁都沒有,還有一整片幹他媽的空無。

TT: 這才是重點。

TT: 你又喝得爛醉然後不知道跑哪去了。在那裡漂流在你怪異的不省人事之中,超出你醒人格意識之外。

TG: 你要再來追我了嗎

TG: 跨上你的峻碼

TG: 像白馬王子一樣載著帶我馳乘回到心跳加速亡國

TG: *OOOMG 臉紅臉紅臉洪

TT: 不。

TT: 我想過了,這樣還比較令人放心,把事情簡化了不少。

TT: 你最好在外面多避一會兒。

TT: 這裡出了點問題。

TG: 你現在在艾幹麻

TT: 好的,我搞砸了。

TT: 我搞了一個爛攤子,我還不知道該怎麼辦才好。

TG: ??>

TT: 你暫時還不需要擔心。我會理出頭緒的。

TT: 在我思考的同時,我會在時限之前準備好我們的進程。

TG: zzzzzz

TG: 驚喜 又一個被你過度抽象化的不分享迷團

TG: 打呵欠

TG: 嘿我們改來聊點酷的嘛

TG: 像是我做的夢

TT: 好。

TG: 首先我做的是正常無聊的夢所以我忘了

TG: 但是之後我夢到我從夢衷醒來

TG: 然後東西就開始好亮好超現實

TG: 然後我看到一個人

TG: 我想那應該是我的女兒

TT: 為什麼?

TG: 你知道的有時在夢裡面你就是知道誰是誰

TT: 不知道。

TG: 好喔

TG: 一般人都會做這些夢 我很確定幾乎每次喔

TT: 你覺得那是預言嗎?像是瞧見未來那樣?

TG: 不知

TT: 因為深淵不完全是那樣運作的。那不是蒼穹之地,而我們也不是繁華夢者。

TT: 深淵外不會有這些事情的。不管你漂得多遠,都只有恐怖。

TT: 可怕、可怕的恐怖。

TG: 好啦但是我又不是說這是未來夢!

TG: 那只是一撇然後感覺很真我只是說那是個很酷的夢然後我希望那是真的

TG: *一瞥

TT: 嗯,也許它是真的。

TT: 也許那根本就不是什麼遊戲提供的夢幻機制,你只是一個普普通通、沒什麼特別的通靈者。

TT: 我想這也是有可能的。

TG: 嘿dick

TG: *dirk

TG: 你怎怎怎怎麼想

TG: 如果

TG: 我們有小孩

TG: 會是怎樣

TT: 那會是怎麼樣?

TT: 很不方便,大部分。

TG: 不我是說

TG: 他們會是怎樣

TG: 小孩

TG: 你有想過嗎?

TT: 真的不能說我有。

TG: 你知道對一個怪人來說你有時候真是他媽的​​無趣

TT: 抱歉,Rox。

TT: 不管怎樣,我現在在想像了。一個男孩和一個女孩。

TT: 被兩個絕對沒資格撫養任何人的人養大的兩個小怪胎。

TG: 噁噁呃呃呃呃白痴這只是個有趣的白日夢小假設

TG: 你為什麼就是要把有趣的部份吸乾

TG: 像腦殘的饑餓德古拉

TG: 我又不是在逼你迷上我然後跟我生他媽的一堆小還

TG: 也沒有持有任何類似的幻想就算只有一點點.....

TG: 探器..////

TT: 探器?

TG: 是的你聽到的就是探器沒有錯

TT: 你的意思是*嘆氣?

TG: 哼不

TG: 我要堅守我的探器

TG: 走下娼門

TG: *艙們

TG: 這是S.S. 探器號, 由rolal艦長主持

TT: 探器在這個語境中到底是什麼意思?

TG: 噢拜託

TT: 拜託什麼?

TG: 眾所階知探器這個詞的意思是真可惜他是基 你這個故意裝胡塗搞砸王子

TT: 我是說,是啦,我也是這麼想的。

TT: 若你別再以如此洪荒時代的專有名詞來折騰我我會感覺更酷。

TG: 洪荒什馬

TG: 你是說我說你是基佬嗎

TT: 是的。

TG: 好的但是撇開術語不談我不覺得我有說不對頭的地方!

TT: 我不認為人有必要硬分出這種東西。

TG: 我真覺得這是真的東西老兄

TT: 很久以前是,當然。

TT: 但是世界已經有了很大改變。

TT: 天才般如你曾讀過歷史書嗎?這是一個微妙的話題。

TG: 老天 我知道歷史

TG: 只是

TG: 相信我

TG: 這是個東西

TT: 怎麼個東西?

TG: 這當然是個東西因為這要不是個東西的話你就不會...........

TT: 怎樣

TG: 真要說的話就是不想跟我怎樣

TT: 別傻了。

TT: 我和你做的事比起任何其它傢伙能想像到的還要多太多了。

TT: 而且我覺得這樣很好。

TG: 這同時是個多麼遜+貼心的回應阿

TG: <3

TT: 是的。

TT: 或許現在我們應該把我們的重點放在跟這個東西算得上還是算不上一個「東西」以外的事情上,也不該去幻想我們的平行宇宙後代會長怎麼樣,或那之類的事。

TT: 來談談這個遊戲,還有你是否處在能夠在操控Jane的連接一事保持最好的狀態上。

TT: 也許你用得著再打個盹?

TG: 我的狀態很好

TG: 反正

TG: 撇開睡不睡覺不談我都不覺得我們應該碰這垃圾女巫的20英尺長三叉戟

TG: 我們都知道她計劃好要我們這麼幹了

TT: 我知道。但我以為我們已經說好了。

TG: 還是這麼令人挫折

TG: 告訴jane這些危險

TG: 而且就算她很有禮貌我就是知道她心底認為我是在胡說八道

TG: 對索有事

TT: 我們也能搞定這個的。她最終會相信一切。

TT: 何必這麼努力說服她?

TG: 大部份的時候我都沒有特別努力

TG: 但這件事就是累人又痛心

TG: 明知

TG: 就連我們都畢而部談這事

TG: 我最好的朋友竟然連我生活中的一些很基本的事都無法相信

TG: 像那個女公爵對我們做的鳥事

TG: 或者是我們的成長過程

TG: 像

TG: 你懂連你的死黨都懷疑你的感覺到底是有多杯慘嗎

TG: 連告訴她你媽已經死了都不信

TT: 我想能吧。

TT: 在我看來從她的觀點看來這些事不甚合理是尋常的反應。

TT: 她被我們雙親在新聞媒體中的形象給淹沒了。

TT: 他們是否還活著或者有否對我們做好父母親的角色對她來說不過是太過細微又遠不及觸的事實,對任何人來說都難以消化。

TT: 嗯,對Jake以外的人,我是說。

TT: 還是覺得你應該放她一馬。

TG: 我知道

TT: 而且容我提醒你,

TT: 這遊戲提供的潛在復活機制正是使你一開始去研究它的動力不是嗎?

Homestuck 著作權 屬於Andrew Hussie。這是由讀者所製作的非官方非營利目的翻譯版本。網站由 Blogger 技術提供
Homestuck繁體中文翻譯站 MSPA官方 | Homestuck是什麼 資源 | 關於 所有頁 | 目錄 | 搜尋 留言 | 加入或幫助 | 翻譯組