Homestuck繁體中文翻譯站 MSPA官方 | Homestuck是什麼 資源 | 關於 所有頁 | 目錄 | 搜尋 留言 | 加入或幫助 | 翻譯組
Dirk:警告Jane。


蒂邁歐篇證言timaeu​​sTestified [TT] 開始打擾 勇氣探長gutsyGumshoe [GG] 於1:43

TT: 我應該要警告你。

GG: 警告什麼?

GG: 另一個爆炸遊戲陷阱?

TT: 噢幹。

TT: 她已經傳了?

GG: 是的。

GG: 但說句良心話,她警告過我不要運行它。

TT: 這真奇怪。

[接續之前的對話]


TT: Jane的事處理得如何?

TT: 不太好。

TT: Roxy已經毀掉她的電腦了。

TT: 也許你只要剛剛不要發呆得那麼厲害就可以避免這種事了。

TT: 只是說說。

TT: 說得一副你好像很在意一樣。如果你真的在乎,你早就可以自己跟Jane聯絡了。

TT: 你整個就只是很享受地坐在後方,看看事情出亂子時會怎樣。

TT: 你曾否想過我或許跟你一樣也有一個地獄級複雜的交織計劃呢?

TT: 你不是唯一能夠挑動操縱線的。

TT: 所以這要不是人工智慧的諷刺手段再增添一奇異實例,就是你在承認你在積極地試圖妨害我的計劃。

TT: 不,我們的計劃並不互悖,也不相競的,老兄。

TT: 你會看到的。

TT: 隨你便。

TT: 這表示我必須要臨機應對了。

TT: 我會取代當Crocker的伺服端,而Lalonde得停下這種行為。

TT: 是的,我知道。

TT: 順帶一提,你為什麼仍在用紅字說話?

TT: Roxy覺得我這樣很好看。

TT: 我對外表造型沒有任何想法因為我只是個冰冷無情的自動機械而且正好就是一個造型配件,但我想她應該是對的。

TT: 你還在跟她說話嗎?

TT: 我曾說了一會。我之後也許還會。

TT: 為什麼你要封鎖我看記錄?

TT: 你們是談了什麼鬼?

TT: 大部份,是關於你。

TT: 這讓我很不能接受。

TT: 我還寧可希望你們是在「諷刺地」互相調情。

TT: 誰說我們沒這麼做?

TT: 呃。

TT: 我不懂你對這件事到底有什麼問題。

TT: 因為很明顯你這麼做就只是要讓我不爽。

TT: 你怎麼知道?

TT: 你不瞭解我,老兄。你不瞭解我的任何事情。

TT: 或許她和我就是非常完美地適合彼此。我,一台世故圓滑、有智慧、說話快、IQ幹爆高的程式,困在一副三角形眼鏡裡,只有日本人會認為這是「酷」的柏拉圖理型的體象化,而她,一位稍微酗酒的孤單電腦駭客,只願望有位男朋友。我用數學算過了,相信我。這對是天作爆冷CP之合。

TT: 我給了她你沒有的東西,而你就因此瘋了。承認吧。

TT: 看,這樣的發言就是你想要玩弄我這唯一意圖顯而易見的原因。沒有人會真的說這種狗屎之後還認真以對的。

TT: 它會如此明顯也是因為你就是我,而我非常確定如果我是你,我一定永遠和自己的頭過不去。

TT: 所言甚是※譯註: 原文"Touché",借自法文,意思是「回擊命中要害」。

TT: 或者我該說「混蛋」?※原文"douché",跟前字做諧音雙關。

TT: 你不應該說前者,並且在任何清況下,也都永遠不得說後者。

TT: Ok。

TT: 我們真的該談談Jake的事了。

TT: 好吧。

Homestuck 著作權 屬於Andrew Hussie。這是由讀者所製作的非官方非營利目的翻譯版本。網站由 Blogger 技術提供
Homestuck繁體中文翻譯站 MSPA官方 | Homestuck是什麼 資源 | 關於 所有頁 | 目錄 | 搜尋 留言 | 加入或幫助 | 翻譯組